Суббота 27 Апреля 2024

Магия родного дома - V Конференция писателей армянского происхождения, пишущих на иностранных языках

08 Август 2013
Автор:   Елена ШУВАЕВА-ПЕТРОСЯН 1876 Просмотров
Волею истории сложилось так, что армян, проживающих вне исторической родины, в три раза больше, чем в самой Армении. В целях приобщения к родине армян-писателей, разбросанных по миру, Союз писателей, Министерство Диаспоры Армении, Всемирный Армянский Конгресс, Армянский Всеобщий благотворительный союз провели Пятую конференцию писателей армянского происхождения, пишущих на иностранных языках, на которой собрались 40 писателей из 20 стран.

Конференция носила тематический характер — «Глобализация и национальная идентичность». Армянские писатели на разных языках рассказали, как и чем они живут в других странах, какие темы их волнуют, какой видится им историческая родина из-за границы. Россия, США, Англия, Турция, Иран, Польша, Ливан, Канада, Венгрия, Нидерланды, Франция, Швеция, Сирия, Грузия, Кувейт, Франция — это далеко не полный список стран, в которых живут и творят армянские писатели, занимают высокие посты и пользуются уважением и любовью. Они говорили на разных языках, но всех их объединяло осознание того, что они — армяне, что их историческая родина помнит их и всегда ждет… нет, не в гости, но домой. В рамках проекта Министерства Диаспоры РА «Наши великие» прошло пленарное заседание, посвященное известному американскому писателю армянского происхождения Уильяму Сарояну. Феномен Сарояна в том, что он, обладая типичным языком американского писателя прошлого века, писал на английском языке, но по мироощущению, сути и духу оставался армянином и большинство его героев — армяне. О самом себе Сароян сказал так: «Хоть пишу я по-английски и вопреки тому, что родом из Америки, я считаю себя армянским писателем.

Слова, употребляемые мною, — английские, среда, о которой я пишу, — американская, однако душа, которая вынуждает меня писать, — армянская. Значит, я армянский писатель и глубоко люблю честь принадлежать к семье армянских писателей». На конференции прошли презентации романа «Мири» Питера Суряна (США), книги рассказов и стихов Нателлы Лалабекян (США), поэтического сборника «Красный шум» Татьяны Данильянц (Россия), книги стихов, сонетов «Селенастра» Михаила Ананова, который удостоился бурных аплодисментов за сонет Месропу Маштоцу: Велик Маштоц! Он создал алфавит. В нем пробудился мудрый просветитель, И он, науки ревностный спаситель, Разгрыз ее незыблемый гранит. Ведь дух его над Временем открыт, Исполненный свершений и открытий; Его боготворят в часы наитий, — С ним светлый путь в грядущее открыт. Святые стены Матенадарана Хранят твой дар народу многогранный; Твоя судьба — Библейский вещий стих. Ты вверенная Богом нам награда, И радугой познаний золотых Ты увенчал вершину Арарата. Поэт, художник, ведущая московского артсалона «Фелисион» Лариса Прашкивская презентовала песню «Армения» (стихи Елены Овсянниковой-Вартересьянц, музыка и исполнение Ларисы Прашкиевской). Произведения 34 армяноязычных писателей из Армении были переведены на английский и представлены в сборнике «Modern Armenian short stories».

Вечера в Доме творчества писателей в курортном Цахкадзоре завершались показами фильмов армянских писателей-режиссеров «Ассамблея два» Вона Пиликяна (Англия), «Айр Мер» («Отче наш») Кинги Кали (Венгрия) и др. Фильм Кинги был представлен на VI Ереванском международном кинофестивале «Кин», показан в рамках фестиваля «Литературный ковчег» в 2012 году и вызвал большой интерес. Он посвящен возрождению национального самосознания среди потомков армян Трансильвании, к которым относится сама Кинга Кали. Многие из них не знают армянского языка, но в католической церкви читают молитвы на армянском, считают себя армянами и сохраняют традиции.

Некоторые из армянских иноязычных писателей посетили историческую родину впервые, остальные приезжали в рамках прошлых конференций. Армения, некогда такая далекая и близкая, предстала перед ними в полной красе лета, одарив впечатлениями от посещений монастырского ансамбля XI—XIII веков Кечарис, Первопрестольного Эчмиадзина, высокогорного озера Севан и самого крупного в мире кладбища уникальных средневековых хачкаров Норадуз, где некогда находилась резиденция армянских князей (меликов). Возложение цветов к памятнику жертв Геноцида в Цицернакаберде у многих вызвало слезы на глазах, поскольку их предки потеряли родину именно из-за резни армян в Западной Армении. На эту тему трудно говорить даже писателям, поэтому они молчали — всю боль, которая передалась им посредством генной памяти, они вылили в свои произведения.

В последний день пребывания в Армении писатели встретились с министром Диаспоры РА Грануш Акопян, с которой обсудили ряд вопросов, поделились впечатлениями о поездке в Армению и своими планами на будущее.

Заместитель министра Диаспоры Давид Карапетян отметил, что «иноязычная армянская литература имеет важное политическое значение и более широко в мире олицетворяет армянскую литературу». «Вы достойно представляете армянский народ, можно сказать, на всей планете», — обратился он к писателям и поблагодарил их за труд. Подводя итоги конференции, председатель Союза писателей Армении Левон Ананян отметил: «Самое главное — это личное общение, которое завязалось среди иноязычных писателей армянского происхождения из 20 стран именно на исторической родине. Они желают вернуться, чтобы сказать очень важные слова матери-родине». Без сомнения, каждый из этих писателей увез кусочек родины в своем сердце и оставил кусочек сердца в Армении, почувствовав магию родного дома.

Собеседник Армении
При использовании материалов ссылка
на «Собеседник Армении» обязательна
Мнение авторов может не совпадать с позицией редакции
Яндекс.Метрика