Слова, употребляемые мною, — английские, среда, о которой я пишу, — американская, однако душа, которая вынуждает меня писать, — армянская. Значит, я армянский писатель и глубоко люблю честь принадлежать к семье армянских писателей». На конференции прошли презентации романа «Мири» Питера Суряна (США), книги рассказов и стихов Нателлы Лалабекян (США), поэтического сборника «Красный шум» Татьяны Данильянц (Россия), книги стихов, сонетов «Селенастра» Михаила Ананова, который удостоился бурных аплодисментов за сонет Месропу Маштоцу: Велик Маштоц! Он создал алфавит. В нем пробудился мудрый просветитель, И он, науки ревностный спаситель, Разгрыз ее незыблемый гранит. Ведь дух его над Временем открыт, Исполненный свершений и открытий; Его боготворят в часы наитий, — С ним светлый путь в грядущее открыт. Святые стены Матенадарана Хранят твой дар народу многогранный; Твоя судьба — Библейский вещий стих. Ты вверенная Богом нам награда, И радугой познаний золотых Ты увенчал вершину Арарата. Поэт, художник, ведущая московского артсалона «Фелисион» Лариса Прашкивская презентовала песню «Армения» (стихи Елены Овсянниковой-Вартересьянц, музыка и исполнение Ларисы Прашкиевской). Произведения 34 армяноязычных писателей из Армении были переведены на английский и представлены в сборнике «Modern Armenian short stories».
Вечера в Доме творчества писателей в курортном Цахкадзоре завершались показами фильмов армянских писателей-режиссеров «Ассамблея два» Вона Пиликяна (Англия), «Айр Мер» («Отче наш») Кинги Кали (Венгрия) и др. Фильм Кинги был представлен на VI Ереванском международном кинофестивале «Кин», показан в рамках фестиваля «Литературный ковчег» в 2012 году и вызвал большой интерес. Он посвящен возрождению национального самосознания среди потомков армян Трансильвании, к которым относится сама Кинга Кали. Многие из них не знают армянского языка, но в католической церкви читают молитвы на армянском, считают себя армянами и сохраняют традиции.
Некоторые из армянских иноязычных писателей посетили историческую родину впервые, остальные приезжали в рамках прошлых конференций. Армения, некогда такая далекая и близкая, предстала перед ними в полной красе лета, одарив впечатлениями от посещений монастырского ансамбля XI—XIII веков Кечарис, Первопрестольного Эчмиадзина, высокогорного озера Севан и самого крупного в мире кладбища уникальных средневековых хачкаров Норадуз, где некогда находилась резиденция армянских князей (меликов). Возложение цветов к памятнику жертв Геноцида в Цицернакаберде у многих вызвало слезы на глазах, поскольку их предки потеряли родину именно из-за резни армян в Западной Армении. На эту тему трудно говорить даже писателям, поэтому они молчали — всю боль, которая передалась им посредством генной памяти, они вылили в свои произведения.
В последний день пребывания в Армении писатели встретились с министром Диаспоры РА Грануш Акопян, с которой обсудили ряд вопросов, поделились впечатлениями о поездке в Армению и своими планами на будущее.
Заместитель министра Диаспоры Давид Карапетян отметил, что «иноязычная армянская литература имеет важное политическое значение и более широко в мире олицетворяет армянскую литературу». «Вы достойно представляете армянский народ, можно сказать, на всей планете», — обратился он к писателям и поблагодарил их за труд. Подводя итоги конференции, председатель Союза писателей Армении Левон Ананян отметил: «Самое главное — это личное общение, которое завязалось среди иноязычных писателей армянского происхождения из 20 стран именно на исторической родине. Они желают вернуться, чтобы сказать очень важные слова матери-родине». Без сомнения, каждый из этих писателей увез кусочек родины в своем сердце и оставил кусочек сердца в Армении, почувствовав магию родного дома.